sábado, 10 de octubre de 2015

RESPONDIENDO UN POCO MÁS A VUESTRA PREGUNTA SOBRE QUE PASA SI MI HIJA O HIJO SABE UN TÉRMINO EN INGLÉS Y NO EN ESPAÑOL

https://books.google.es/books?id=sGB87-HX-HQC&lpg=PA381&ots=cIoA7e8fvy&dq=por%20qu%C3%A9%20los%20ni%C3%B1os%20no%20necesitan%20traducir%20palabra%20por%20palabra%20en%20ingl%C3%A9s&hl=es&pg=PA381#v=onepage&q=por%20qu%C3%A9%20los%20ni%C3%B1os%20no%20necesitan%20traducir%20palabra%20por%20palabra%20en%20ingl%C3%A9s&f=false

ESTE TEXTO NOS PONE EN CONTACTO EN CÓMO APRENDEN LOS NIÑOS Y NIÑAS, SI LO TRASLADAMOS AL APRENDIZAJE PLURILINGÜE CON LA METODOLOGÍA QUE PROMOVEMOS EN ANDALUCÍA, IGUALMENTE HEMOS CONSTATADO QUE SEGÚN ESTOS PRINCIPIOS LOS ADULTOS OLVIDAN AQUELLO QUE NO UTILIZAN Y QUE NO APRENDIERON UNIDO A UN PROCESO, PUEDEN OLVIDAR TANTO UN NOMBRE DE HUESO EN ESPAÑOL O INGLÉS PERO NO LA COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN ORAL A TRAVÉS DE LA CONVERSACIÓN, QUE ESA SI DEBE SER APRENDIDA Y FOMENTADA.
VUESTROS HIJOS E HIJAS SABRÁN BUSCAR Y RECUPERAR LA INFORMACIÓN QUE PROCESAN DE UNA MANERA AUTÓNOMA, FRENTE A APRENDIZAJE MEMORÍSTICOS ( TAMBIÉN NECESARIOS) Y A LO LARGO DE TODO EL PROCESO EDUCATIVO OIRÁN LAS PALABRAS EN VARIOS IDIOMAS DE MANERA NECESARIA, PUES VIVEN EN ESPAÑA.
EL ECLECTICISMO EDUCATIVO EN LA PRAXIS ESCOLAR NO ENTRAN EN CONFLICTOS SOBRE TEORÍAS SINO EN LA INCLUSIÓN DE LO ANTIGUO Y LO NUEVO, SIEMPRE QUE SEA EFECTIVO PARA QUE VUESTROS HIJOS E HIJAS SEAN MÁS COMPETENTES Y CAPACES,
SEGUIREMOS ESTE HILO...

http://www.encuentrojournal.org/textos/Kostyuchek.pdf

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/hipotesisinput.htm

http://www.sk.com.br/sk-krash-english.html

https://sites.google.com/site/adquisiciondeunasegundalengua/teorias

http://ec.europa.eu/languages/policy/index_en.htm

No hay comentarios:

Publicar un comentario